| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

2-2

Page history last edited by 楊聰榮 Edwin Tsung-Rong Yang 11 years, 4 months ago

科目名稱(中文):華人社會與文化

 

科目名稱(英文):Chinese Culture and Society

授課教師:楊聰榮 (師大華研所海華組)

開課期間:2011學年度第一學期

國立台灣師範大學國際與僑教學院

本週主題 Topic

 

  1. 本週主題 Topic
  2. 主要閱讀書目 Reading
  3. 本週版主: 周睿婷
  4. 課前發表 Before class 
    1. 楊聰榮
    2. 黃思懿 藝文活動通知:掌中戲匯演 艋舺11/4起連演12場 每晚7點到9點 免費欣賞
    3. 傅國忠---<族裔飲食的再現政治: 東南亞餐飲報導與餐廳名片的分析>一文閱讀摘要
    4. 劉時諶 — 從馬來西亞華人紀念「鄭和下西洋」來看馬國的宗教和族群問題
    5. 莊雅琳-多元文化教育之實踐:跨文化了解與溝通政策初探
    6. 黃思懿  〈歌仔戲歌唱藝術研究〉之摘要
    7. 郭小芳 《流行歌手很東方   文化覺醒永不晚 ─文化品牌的自覺─》
    8. 徐明敏 從漢字文化看語言文字
    9. 羅士華   瑞典的中文教育
    10. 李傲程 讀《从马来西亚华人纪念郑和看马来西亚的宗教、族群和政治问题》有感
    11. 鄭淯心   反美主義:文明衝突亦或權力政治?
    12. 范美媛  〈馬華「道教」的聯合—一個跨越族籍、地區的可能〉(李豐楙,2004)一文閱讀摘要
    13. 伊藤義人 <全球化時代的華僑華人文化認同的特點>
    14. 林彥瑜  〈台灣、港澳和東南亞的華人教會〉讀後感
    15. 康進的閱讀心得:「加強家庭和學校的母語教育」
  5. 上課內容與討論 Lecture and Discussion 
  6. 課後分享 After class
    1. 傅國忠---關於台灣伊斯蘭教以及halal的相關資料
    2. 李傲程 清真(HALAL)食品介紹
      1. 李傲程 穆斯林妇女(討論)
      2. 劉時諶 — RE: 李傲程 穆斯林婦女(討論)
    3. 李傲程  新聞分享——阿富汗‧總統赦免入獄·遭姦女子須嫁施暴者

 

 

主要閱讀書目 Reading

 

本週版主: 周睿婷

 

課前發表 Before class 

 

楊聰榮

 

傅國忠的學期報告

 

李傲程學期作業

 

郭小芳學期作業

 

鄭淯心學期作業

 

黃思懿 藝文活動通知:掌中戲匯演 艋舺11/4起連演12場 每晚7點到9點 免費欣賞

http://www.tmseh.gov.tw/big5/ArtInfoList.asp?Item=10


傅國忠---<族裔飲食的再現政治: 東南亞餐飲報導與餐廳名片的分析>一文閱讀摘要

 

現在的社會充滿各種再現(representation), 包括符號, 語言, 論述及文本. 人們對世界的認識離不開再現的塑造及建構. 而飲食是一種再現的物質連結, 它不僅是一種新陳代謝的維生課題, 更是人類文化的象徵核心, 也是據以劃分人群, 團結我族的界線. 而伴隨著跨界遷徙而來的往往是飲食的混雜越界與重新劃界. 食物自成一套意象與意味豐富的語言, 而飲食實踐則與協調身分認同密切相關.

 

本文利用報紙對東南亞料理的報導, 從文化經濟(cultural economy)與族裔經濟(ethnic economy)的角度, 觀察飲食再現的認知框架, 得出兩大類型: 一是文化經濟邏輯下的美食形象, 包括時尚化與精緻化, 異國情調, 健康養生, 品味知識, 消費者自由幻象等面向. 二是多元族裔文化下的飲食呈現, 包括移民風俗的展現, 族群交流, 思鄉情懷, 族裔網絡與族裔謀生等.

 

其次, 作者分析了東南亞餐廳名片的文本, 從餐廳名稱, 經營邏輯和名片功用的角度來看, 發現與餐廳營運者的身分(台灣人, 東南亞華人, 外籍配偶)有很大的關連性. 另外, 作者也從族裔符號的角度來分析這些名片, 同樣得出營運者與族裔符號使用之間的關連性, 並發現外籍配偶所使用的名片中, 出現了許多"自我異己化"的符號使用現象, 也是一種文化經濟的體現.

 


劉時諶從馬來西亞華人紀念「鄭和下西洋」來看馬國的宗教和族群問題

 

馬來西亞是一個以三大民族為主體的國家,其中原住民族(馬來人、沙巴、沙勞越人)占65%、華人占26%、印度人占7%。馬國推行種族和諧共處與容納不同宗教信仰的政策,然而華人和馬來人之間由於長期的隔閡產生的矛盾,是馬國至今依然尚未解決的問題,這個問題的行程可追溯到明朝鄭和時代。

 

公元約十五世紀,當時滿喇加(麻六甲)備受暹羅(泰國)欺壓,因此向明朝尋求庇護。明朝將滿喇加納為藩屬,還下令鄭和在第三次下西洋時在滿喇加駐軍。1411年,滿喇加王親自率領使節團,隨鄭和船隊到中國拜見明成祖。滿喇加王回國後改信伊斯蘭教,使滿喇加成為穆斯林王國。除當地的土著和華人歸順真主外,來自阿拉伯的穆斯林商人和當地女孩結婚、穆斯林傳教士前來傳教等因素,都加速了滿喇加王國週邊的伊斯蘭化。

 

雖然在鄭和下西洋之前,阿拉伯人已在東南亞地區建立了一些居留地,但伊斯蘭在東南亞地區的大規模傳播卻是在15世紀以後,即鄭和下西洋之後才開始。薪俸真主的鄭和東南亞地區積極地從事宗教活動、建立穆斯林華人社區和清真寺,使伊斯蘭在東南亞地區迅速蔓延。

 

1433年,下西洋的任務隨鄭和歸真而終止。1511年滿喇加王國滅亡,麻六甲淪為歐洲列強的殖民地。馬來語成為麻六甲地區的通用語,而以馬來語為母語的人開始被稱為「馬來人」。殖民地政府招募了大量華工前來馬來西亞墾殖,這些華工不但沒有帶來多少財富,還得為了生計與馬來人直接競爭。殖民地政府採取分治政策,使兩個族群來往的機會甚少,久而久之,穆斯林馬來人和非穆斯林華人的兩大特徵鮮明的族群於焉形成。二戰後,民族主義興起,馬來人的政治意識越來越強烈。1969年,馬來西亞爆發了一場華人與馬來人之間的種族衝突,史稱「五一三事件」。

 

2005年,鄭和下西洋600週年。配合馬來西亞與中華人民共和國建交30週年,馬來西亞展開了一系列紀念鄭和的活動。然而活動觸動了馬來西亞敏感的宗教、族群和政治問題。宗教問題方面,由於鄭和是穆斯林,而崇拜偶像有違伊斯蘭的根本,因此華人豎立鄭和雕像在馬來西亞備受爭議。族群問題方面,鄭和像是否在蘇丹像面前下跪,或是明成祖像是否應置於其中,關係著國家尊嚴與民族榮辱。

 

馬來西亞政府既不想挑起族群之間的矛盾,也不願大中國沙文主義在馬國的華人社會裡滋長。將中國視為「戰略夥伴」的馬來西亞,既希望加強與中國龐大市場的聯繫,又不希望中國市場會對自己的生存造成威脅。然而,這些問題並沒有隨著紀念鄭和下西洋600週年活動的結束而畫下句點。馬來西亞華人未來還要面對更多的問題,要如何從根本上解決,值得深思探討。

 


莊雅琳-多元文化教育之實踐:跨文化了解與溝通政策初探

 

隨著台灣經濟及社會結構的變遷,台灣2010年結婚登記之外籍與大陸港澳配偶人數:99年1-10月結婚登記對數中配偶為外籍與大陸港澳地區人民者計1萬7千多對,佔當期總結婚對數之15.65%,外籍配偶及子女的相關議題已漸為關注的焦點之一,雖然政府及相關單位期望能協助外籍配偶融入台灣當地社會環境,並輔導其子女的教育問題,而採取相關措施以幫助這群新住民融入台灣的主流社會,但是絕大多數都使流入完全的同化主義,而忽略使台灣民眾認識、接納以及欣賞新住民所帶來的多元文化。我們通常從大眾媒體獲得與外籍配偶及子女的相關資訊,而由於媒體常會凸顯社會異例,且多是負面的報導,使得大眾對這些新住民有了刻板印象(stereo type),例如缺乏能力、知識水準不高及無法顧及孩子的教育等。隨著他們子女的出生,使得他們與下一代成為繼閩南、客家、大陸籍及原住民後的第五個族群,這種人口結構的改變已顯示出台灣將成為一個多元文化的社會。但由於語言隔閡、文化差異及家庭與社會地位的不公及受歧視,使得外籍配偶成為新興的社會弱勢族群。文章希望以較為簡單的方式來介紹多元文化主義及落實多元文化信念的執行政策─即「跨文化了解與溝通的ABC模式」,並以實際的個案來說明跨文化了解與溝通策略的實行步驟,極可能遭遇的困難及注意事項。文中所提到的ABC分別代表了解自己(A:Autobiography-自傳)、了解他人(B:Biography-傳記)及跨文化了解與溝通(C:Cross-cultural understanding and communication)。

事實上,透過跨文化的接觸或許可以幫助成人們養成多元文化的涵養,但是對於我們本族主義深根蒂固的人們而言並不容易,也可能無法達到相同的作用,因此要讓整個社會變成多元文化涵養的社會應該從小做起,而在第一線面對這些新台灣之子的教育問題的老師們就扮演很重要的角色,如何透過教育,除了協助這群新台灣之子的學習外,還包括自我認同、人際互動等教育問題,以及引領本地孩子對族群的一視同仁,以去除媒體所製造出來的刻板印象與歧視,都是多元文化教育非常重要的議題。所謂「多元文化教育」指的是學校提供學生各種機會,讓他們瞭解各種不同族群文化內涵,培養學生欣賞其他族群文化的積極態度,以避免種族的衝突與對立的一種教育。根據行政院教育改革審議委員會提出的總諮議報告書,所謂「多元文化教育」的理念,在於肯定人的價值及重視個人的潛能發展,使每個人除了珍惜自己的文化,也能重視及欣賞各族群文化不同的文化。在社會正義的準則之下,對於不同性別、弱勢族群或身心障礙者的教育需求,應予以特別的考量,協助其發展。國內學者江雪齡(1996)將多元文化教育定義如下:

(一)多元文化是一種教育哲學,此種哲學植基於所有教育系統都要將文化的多歧概念當作基本的考量。

(二)多元文化教育關懷及代表全體國民,它並不是用來安撫少數族群,它是一種好的教學法。

(三)多元文化教育涵蓋了所有的科目。

(四)多元文化教育部只關切教師如何教,也包含教師如何交的內容。

(五)多元文化教育應被視為每一個學生對他們的受教育的經驗感到正向及良好,哪怕他們曾耳聞有關於族群負面的事情。

(六)多元文化教育鼓勵團結,卻不一定人人都一樣。

(七)多元文化教育對任何人都是重要的。

(八)多元文化的教育目標是再創造一個較美好的民主社會。

(九)多元文化教育是一個過程,因此必須發展出整體系統。

根據張家蓉(2000)所提出多元文化教育的目的:

(一)使來自不同種族、性別、族群及社會階級背景的學生能發展出基本的學術能力。

(二)教導學生尊重及欣賞自己和其他人的文化。

(三)克服種族主義及偏見的態度。

(四)了解造成現今族群疏離及不平等的社會歷史、經濟及心理因素。

(五)對於真實社會的族群、種族和文化問題,提供批判分析以及明智做決定的能力。

(六)幫助學生從較為人性、正義、自由及平等的觀點來看待事情,以及達成此目標的知識和技能。

其實老師們都知道應該以愛心及耐心來面對這群外配子女,也嘗試用各種方式來協助這些孩子,但是因為缺乏對這些族群的了解而產生了先入為主的觀念,而容易對孩子貼上負面的標籤,進而造成孩子對學校及學習的抗拒之心。透過跨文化的了解及溝通策略的學習,能夠從學校開始建立多元文化的涵養及實踐其信念,進而擴展至家庭及社會,使大眾對異文化的了解、尊重、包容進而欣賞。

補充資料:探討我國實施多元文化教育的現況與問題(許雅惠,2004

http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/40/40-13.htm

http://www.dsej.gov.mo/cre/tmag/12/1-10.htm

 


黃思懿  〈歌仔戲歌唱藝術研究〉之摘要

 

        源自中國福建漳洲的民間小調隨著移民在宜蘭生了根,成了又說又唱的「歌仔」,在發展的過程中,加入劇情表演,變成舞台上的演出,不斷吸收其它戲劇表演的特色之後,即是所謂的「歌仔戲」。

        歌仔戲依演出型態有不同歌唱特色。早期「老歌仔戲」為廟會遶境、喪葬時的沿街表演,演唱特點為男扮女裝,唱多白少。由於當時女子無法拋頭露面演出,便由男性扮演旦角,儘管服裝、化妝、以眼睛勾人的「駛目尾」功夫可掩飾,但嗓音就露了餡。歌唱的旋律「做韻」依唸歌詞時的語調高低轉折,容易朗朗上口,演唱時多虛字「啊」、「啦」等,句尾多嘆息似的下滑音,為極富鄉土味的歌謠說唱。

        繼續吸收其它戲種精華的「外台歌仔戲」(1920)多在廟會慶典時演出,以「做活戲」即無固定劇本的方式,在戲先生講解劇情、角色後,由演員臨場自行發揮。尤其那時無麥克風,為靠個人嗓力的「肉聲演唱」。表演內容有歷史故事為主的「古路戲」,演唱傳統歌仔戲曲調,另外有稗官野史等的「胡撇仔戲」,曲調多流行歌曲、口白。

        「內台歌仔戲」(1925)進入戲院演出,開始有女性演員,由其演唱賺人熱淚的「哭調」,激起女性觀眾的共鳴並抒發日本殖民的悲傷情緒或反串。之後採錄音演出,雖然可節省人力、經費,卻抹殺了原有的臨場感受。

        「廣播歌仔戲」(1954)即是由廣播電台自行成立歌仔戲劇團邊唱邊錄,格外講究唱功,可一人演唱多個角色,而且曲多白少,吸收了大量流行閩南語歌。

        「電影、電視歌仔戲」由於有豐富視覺享受,隨著電視台的成立,成為電視寵兒,吸引影視明星加入,形成重戲劇較不重歌唱的現象。又受到播出時間限制,曲少白多,演唱通俗化。

        「現代劇場歌仔戲」再次進入內台演出,趨精緻化與藝術化。藉由擴音設備的應用,其它戲劇表演工作者的加入,曲調、歌唱的創新,如:加入領唱、重唱、合唱,又掀起一片風潮。

        歌仔戲的唱腔,主要為七字調,無固定旋律,可即興變化節奏快慢。哭調技巧較高,除發聲共鳴位置、還要兼顧音色、結合感情。都馬調源自福建的「雜碎調」,為抒情、感嘆而唱,旋律婉轉,頗受歡迎。「雜唸調」取台語「雜唸」嘮叨意,類似說唱,一字一音,音域不寬。「走路調」為行走、追趕時唱的,速度較快,常用共鳴位置在鼻腔的虛字「咿」。「吟詩調」為讀書、吟誦用,速度自由,屬中低音的唱腔。「漢調」則有京劇韻味。無論生旦皆使用真聲演唱,聲音結實有力,不同於京劇有大小嗓之別。然而缺乏嗓音訓練,以致於演出時非常依賴麥克風。

        歌仔戲的語言是重口齒音的河洛話,有七個聲調,由於押韻限制少,常是「韻隨人易」的即興唱法。再者,為使歌詞更接近口語,還使用襯字來補充語意,虛字(語助詞)來強調演唱韻味。

        演員的即興做韻技巧為發音清楚,照劇情、情緒設計,依角色設計(如丑角加「喔、啊」表現俏皮個性)。做韻方法加入裝飾音(如滑音、顫音)、運用於句中或句尾一字多音的拖腔。

        發展近百年的歌仔戲已是台灣代表性戲劇,但相關研究、術語尚未完整建立,值得深入研究。


郭小芳 《流行歌手很東方   文化覺醒永不晚 ─文化品牌的自覺─》

 

這篇文章主要在講現在台灣的三位創作歌手:王力宏、周杰倫和陶喆,在他們創作音樂時往往受到古老東方的影響,如:王力宏《心中的日月》,周杰倫的《七里香》,若仔細聽聽曲風,看看歌詞就會發現,外包著情歌涵蓋了古老歌謠,濃濃的懷舊滋味。不過因這篇文章在2005年寫的,當時他們倆所創作的歌曲仍沒有後來的作品那麼東方。就王力宏,2005年12月繼《心中的日月》,再次推出「華人嘻哈」的新曲風第二代表作《蓋世英雄》。不過,這部專輯力宏把了「京劇」和「崑曲」融入到他的歌曲裡,還利用了二胡、古琴、古箏等中國樂器,給了世界音樂新奇的啟發。尤其是「在梅邊」這首歌,力宏除了應用「崑曲」的快節奏特點之外,歌終最後五十秒,他還快唱了250個詞,中間加快速度再慢慢兒地放慢,凸出了京劇的加速、減速的特點。此外,「花田錯」這首歌也凸顯了中國樂器的特色。就這部專輯,力宏獲得了第十七屆金曲獎的最佳國語男演唱人,2006年度新城國語力頒獎禮 — 新城國語力亞洲專輯獎,第六屆全球華語歌曲排行榜- [最佳製作人] -《蓋世英雄》、[年度20大金曲] -《Kiss Goodbye》,2006亞洲MTV音樂大獎-台灣最受歡迎男歌手等等。

 

接著是周杰倫,他以不同的音樂元素來做創作靈感與素材,並進一步融合各式聲音於音樂中,塑造出鮮明的主題意象。方文山的歌詞,除了議題的多元性之外,就是歌詞的意象與畫面豐富,利用大量華麗古典的詞彙,激發了舊題材重新詮釋的想像空間,營造視覺性與故事性強烈的文字風格。與周杰倫搭配,於是產生了美式曲風與中式歌詞的東西新舊異質組合。周杰倫有名的歌曲如:《千里之外》、《菊花台》、《青花瓷》、《蘭亭序》、《東風破》等等,這些歌曲都豐滿了中國古典滋味。不過,曾經有人跟我提過方文山所寫的歌詞,有些不符合中文的語法或一般人講的語言,讀起來覺得怪怪。因我的華語能力有限並沒有語感,可能要留給台灣母語者來幫忙互相討論。

 

無論如何,我覺得王力宏和周杰倫是能夠讓國外的年輕人對華語和中華文化產生興趣的因素之一。就舉泰國為例,據我個人的觀察發現在泰「漢語熱」的原因除了從F4的「流星花園」之外,這兩位歌手也能夠吸引泰國年輕人對華語產生興趣。他們想知道王力宏、周杰倫所唱的歌詞是什麼意思,想了解他們在電視台受訪問時講什麼,甚至有人學華語為了來台灣追尋這兩位。樂觀上看,這麼強烈的學習動機非常好,至少在開始的時候能夠讓學生好好兒地學習中文,不過能堅持多久就要靠每個人對中文的興趣的程度,有些人(大部分)不能堅持太久,一遇到中文的難度,不想繼續克服就放棄,不過也有不少人,雖然只是從自己對這些台灣歌手明星有興趣,但一投身近來學習中文卻真的對中文產生興趣,繼續把中文學好,這也是個好現象。

 

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%91%A8%E6%9D%B0%E5%80%AB

http://en.wikipedia.org/wiki/Leehom_Wang

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%8A%9B%E5%AE%8F

 


徐明敏 從漢字文化看語言文字

 

本文作者提出一重要疑問:華語有台灣的代表性嗎?推動華語究竟對台灣是利多還是弊多?

 

作者指出,華語是「中國的」,而舉證的事實相當具有說服力:到中國留學或學語文的人數,是台灣的十倍有餘。世界各國興起一鼓“華語熱"的時候,他們會先將華語與中國還是台灣做連結呢?答案是:外國人要學華語時會優先選中國。這情形就如同台灣學生要到英語國家留學時會優先遴選美國、英國一樣,而不會想到英語也是官方語言之一的印度、菲律賓。這說明華語與中國是被高度連結在一起的,華語具中國的代表性,而中國才是華語文化的代表者。台灣欲與中國爭華語文化的代表權,恐怕不樂觀。

 

作者更指出,台灣人想到海外當華語老師,除非會講像大陸一樣的「標準腔調」,去除「台灣國語」,並且用漢語拼音,否則根本不會被外國的學術單位聘用。要符合市場取向,就會失去自我;保有自我特色,可能無法與人競爭。這種兩難的情況,相信不是少數人的經驗。

 

作者點出了華語教學的現況,令人深思,但我對作者的結論持保留態度:『……台灣要建立獨立的文化、避免淪為中華文化的邊陲,就要進行脫漢運動,並推廣已經土著化且具台灣代表性的原住民語、客家台語、及Hō-ló 台語才能收到事半功倍之效果。』

 

「……所謂的「脫漢」是指脫離漢字文化共同體,建立政治及文化獨立的台灣民族國家。脫漢並不是排斥所有的中國文化,而是拒絕以中國為主體的文化思考模式。推廣原住民語、客家台語、及Hō-ló 台語就是建立台灣文化主體性的最佳方法之一。」

 

作者提出的解決之道,可能沒有考慮到歷史障礙,對於一些非原住民、非台語客語母語者的人來說,中文就是母語。我相信一位台灣華語教師應該也很難同時會這幾種語言,發展台灣式的多元文化固然是好,但是這場「母語之爭」也讓我思考,語言最基本的功能是溝通表達的媒介,當然久而久之也成為文化的載體。一個人,一定要有所謂的「母語」嗎?

 


羅士華   瑞典的中文教育

 

  瑞典有很多不同的機會可以學習中文,瑞典人也開始對學習中文越來越有興趣。2001年在Lund University的中文系學生不是很多,但現在有4到5個人申請一個中文系的名額。然而像德語和法語的申請人數變得比以前少。

 
  瑞典人可以學中文在Lund 大學, Uppsala 大學, Göteborg 大學及Stockholm大學。其他比較小的大學包括: Umeå Universitet, Dalarna Universitetet, Luleå University of Technology以及 Linköping universitet.瑞典的很多技術學院及高中也有提供中文的課
程。瑞典在1915就開始有中文的課程在Uppsala 大學,當時的副教授是Bernt Karlgen。1918 年Bernt Karlgen 開始在Göteborg 大學教中文,之後又在Stockholm大學工作。瑞典歷史學者Sven Hedin (1865-1952) 寫了很多有關中國旅行的書籍,當時他在瑞典的知名度很高。
 
   Lund 大學跟Göteborg 大學都有中文碩士的學位,這兩個學校的中文研究所的品質也比Uppsala 大學跟Göteborg 大學都好。Lund大學的中文學生可以選擇半職或是全職的學士和碩士課程。學校也提供遠距離網路中文課程。Lund大學有一個很好的亞洲圖書館及東南亞研究中心。Lund大學跟其他的北歐大學設立了一個北歐中心在上海的復旦大學,所以中文學生可以到復旦大學學習中文。雖然Uppsala 大學沒有碩士學位,但是學校提供不同中國社會與文化的課程: 中國經濟,中國政治,中國社會,中國歷史和文學等等。
 
  現在有很多的瑞典高中也提供給學生中文課程:  
Abraham Mountain School, Blacks gymsal, Bromma gymsal, fransk skole, Nacka Gymnasium, Rudbeck high school, Södra latinerne Gymnasium, Tibble uavhengig skole, Göteborg: Schillerska gymansiet, Malmö: ProCivitas private high school, Boras: Sven Eriksonsgymnasiet, Helsingborg: Provicitas private high school, Kumla: John Norlandergymnasiet, Linköping Anders Ljungstedts gymsal, Luleå: Luleå High School, New York: Polhemsskolan, kommune Mark: Mark High School, Norrköping: De Geer School, Sudsvall: Haga skole, Hedbergska, Uppsala: Bolandgymnasiet, Västervik: Västervik High School, Eastern Academy

 


李傲程 讀《从马来西亚华人纪念郑和看马来西亚的宗教、族群和政治问题》有感

 

馬來西亞是由馬來人、華人、印度人三大民族共同建國,即於1957年從英國手中爭取獨立。然而,這三個民族無論是在哪一方面都存有極大的矛盾。比方說信奉伊斯蘭教的馬來人視豬為不潔之物,但豬肉卻是華人主要的食材;印度人信奉興都教(Hinduism),視牛為聖神的動物,但馬來人會在婚禮或節慶時宰全牛來歡慶。所以,這三個在文化信仰上極不相同的民族,卻能和平生活在同一片國土上達54年之久,可謂不簡單。

 

雖然如此,馬國曾於1969年發生513事件」,這是一場被懷疑是由政客有計劃造成的種族暴動事件,主要起衝突的種族為馬來人與華人。事件起因為在1969年的第三屆全國大選中,執政聯盟輸了眾多議席,雖可繼續執政中央,但卻失去了在國會三分之二的優勢(每項法案的通過皆需在國會中得到三分之二的國會議員贊成)。大選后,即5月12日傍晚,反對黨上街遊行慶祝選舉勝利,參與遊行的人情緒沸騰。當天,執政聯盟的巫統也在另一邊廂召集黨員於第二天遊行慶祝選舉勝利,而這一次的遊行是朝野遊行中唯一獲得政府批准的遊行。5月13日傍晚6點,一群馬來青年在前往參加遊行的途中,與華人、印度人發生衝突,結果造成人命傷亡,而暴動事件也因此一觸即發,越來也嚴重。

 

馬來西亞在獨立前的英殖民地時代,政府實施了分而治之的種族政策,即馬來人在鄉村種田,華人採錫礦或在市鎮做生意,印度人則在圜丘割膠,因此造成了種族之間的關係出現巨大的鴻溝。獨立後,以馬來人為主的政府延續了英殖民政府的種族政策,但卻偏向以馬來人為主,無論在正經文教,馬來人都享有極大的特權。513事件」後,政府認為暴動是各族之間的經濟能力懸殊極大所造成,因此於1970年推行「新經濟政策」。這政策表面上看來是一個扶弱政策,起初人民甚少對之發出反對之聲,但在後來執行時卻偏向援助馬來人為主,其他種族,尤其是華人覺得自己被歧視。

 

近來,由於中國國力逐漸強大,世界上紛紛開始與中國扯上關係,而一向與中國關係良好的馬國政府(1974年,馬來西亞是第一個和新中國建立外交關係的東南亞國家),也與中國的合作越加頻密。馬國華人也因此備受重視起來,政府對待華文教育的政策也比之前好了許多,雖然尚存有不平等的待遇,但卻改善了許多。其實,早在600年前,馬來西亞就和中國有往來,明朝皇帝曾派鄭和多次到訪當時的馬六甲王朝,還賜予蘇丹(馬六甲王朝的君主)玉璽和象徵王室至高無上的黃傘,可見關係良好。當時,明朝國力強大,但卻沒有像其他西方列強般侵佔馬六甲王朝。這是至今備受馬國政府讚賞之處。

 


鄭淯心   反美主義:文明衝突亦或權力政治?

  

此論文寫作時間是2005年,國際正在質疑美國對伊拉克用武的正當性,也掀起了一波波反美聲浪,為美國的國際霸權地位投下陰影。文章的一開頭先定義了「全球化」的意義。全球化與國際化所代表的意義不盡相同,全球化包含了社會、經濟、政治等各層面,各個不同的領域都賦予其不同的意義。全球化與美國的關係十分密切,美國國際政治學者曼德邦(Michael Mandelbaum)指出:當今的世界受到三個主要觀念宰制:和平、民主以及自由市場。所謂的自由市場即資本主義,而資本主義的心臟就是美國的華爾街。另一位美國學者華茲(Kenneth Waltz)也指出,全球化其實是美國的產物,內涵就是自由民主主義與市場資本主義。但全球化的發展並沒有真的普及至全球,一些非洲、拉丁美洲和中東地區國家沒有搭乘到全球化的浪潮,造成了發展不均衡的現象,而此現象引起自由派與落後地區人士的不滿。

 

這些不滿的聲浪指出,在蘇聯和其他第三世界民粹政權瓦解後,美國就企圖以民主和人道主義的之名行壟斷之實,掌控世界市場,壟斷自然資源與落後國家的勞力。另外,從全球資本流動的角度來看,全球化所帶出的結果就是核心國家的控制力日益增強。二○○一年九一一事件,恐怖份子直搗美國資本主義的核心,挑戰美國的世界主導地位,也改變了美國政府的國家安全觀。布希政府認為,自由民主主義的傳播有助於消滅恐怖主義,但此思維模式卻間接否定了許多國家的政治與意識形態,引起更大的反彈。時至今日,反美主義已成當今世界意識形態衝突中主要的一種思想與風潮。杭廷頓認為反美主義是文化衝突的結果,是伊斯蘭教文化與西方文化衝擊所產生的。史丹福大學的柏曼(Russell Berman)更進一步提出,反美情結是源自於偏見中傷,它是由對美國超強國力的不滿與忌妒所引起的。但也有許多學者認為反美主義的重點原因並不在於文化衝突,美國的霸權主義與外交政策才是問題的核心。作者也支持此一看法。

 

世界各國的反美主義中,最受人矚目的就是阿拉伯國家。阿拉伯世界反美的最顯而易見的原因是美國長期支持以色列。九一一事件後,美國政府自顧不暇,無法有效地制止以色列對巴解過當的軍事報復,因此遭批評為「放縱以色列藉反恐之名行消滅巴解之實」。一九九三年克林頓總統推動奧斯陸和談(Oslo Accords)時,美國被視為中立客觀的協調者,但是到了第二次美伊戰爭後,此客觀形象早已大受折損。以巴雙方反反覆覆以牙還牙的報復行為,讓小布希曾經提出的「和平路線圖」模糊不清。而有些學者則附和杭廷頓的文化衝突論,認為美國若要解決中東問題,不能單從政治層面著手,必須和伊斯蘭教領袖進行宗教對話,才能真正理解與化解國際恐怖主義的問題。

 

基本上中東的阿拉伯國家在全球化的過程中受到了很大的衝擊。伊斯蘭教的保守派人士認為全球化污染了穆斯林社會,色情、飲酒、女性主義運動以及腐敗的政權都是美國化(Americanization)的結果,尤其以色列問題更是他們的大痛。但美國卻抱持著相反的看法。美國認為反美主義是源自於中東國家內部衝突的結果,而各國都將問題推到美國身上。他們認為中東國家政府不願意推行國產企業化與政治民主化,就一味地將經濟發展問題歸罪於西方的資本主義。美國與阿拉伯世界兩種完全不同解讀方式造成雙方溝通失效。

 

作者認為,討論反美問題時,若只單從文化的角度著眼,將無法看見事情的全貌。因為許多時候,文化差異性是受到政治勢力操弄而產生的,這種現象的根源是政治的,是人類社會爭奪權力的結果。例如當布希政府宣稱反恐戰爭是正義之戰時,許多人就很容易誤以為伊斯蘭文化與恐怖組織有先天上的連結,進而認為反恐戰爭是一場文明的戰爭,忽略了恐怖主義錯綜複雜的時空背景與成因。作者也進一步指出,在許多反美主義高漲的國家,美國文化仍然是盛行的,從這一點就可以看出人們所不滿的主要是美國的外交政策與國際行為。

 


范美媛  〈馬華「道教」的聯合—一個跨越族籍、地區的可能〉(李豐楙,2004)一文閱讀摘要

 

         作者一開始即提出一個馬國首都交通的吉隆坡隱喻,表明其象徵這個多族群多宗教多文化國家,在領導人的施政理念下,形成一個效益並不最高,卻可解決問題的政治哲學。並進而提出當地華人是否也在入此分享中,自行擁有一至多條的宗教捷運,參與首都地圖上的宗教交通?觀諸歷史,不難得知屬於華人移民的「民族宗教」的道教既無法取得同馬國當地之伊斯蘭教、基督宗教、佛教,甚或印度教、錫克教一樣地位,就必須採取小財團聯合投資之方式,才能構築一己的宗教捷運。作者提出道教原本散漫而不相統屬的非制度化方式為何需要「聯合」,並創出共同的會徽、會名?為何華人的信仰習俗在馬國能經歷如此長久,跨越族籍、地區,卻又在何種動機下想要在「道教」之號(名號、號召)下「團結」?其動機及其將來的發展都是一個值得關心的問題。

 

         作者首先從學者觀點、官方觀點與民間觀點三個面向分別頗析馬國的道教這個研究客體,指出學界與宗教界長期存在一種認知差異,且官、學界與宗教界共聚一堂研議「民間信仰」相關議題時,都有高「宗教界」一等之心態,而學界經常又為「民間信仰」或「民間宗教」等不同定義爭吵不休,而不願使用「道教」一詞,甚而成為影響官方的學術用語;雖各有其學理依據,但是「民間」兩字就代表被邊緣化、淺俗化,在宗教界、道教中人的切身感受上就頗為不同。馬國「道教」聯合論述之重要性在於其面對的是異民族、異文化龐大國家機器透過制度將伊斯蘭教政策化,由國家支持、經營的宏偉博物館及神聖的「清真寺」實為「官方」進行操控的象徵物。「道教」相較於「民間信仰」已然隱含有民族認同、文化認同的宗教象徵,乃是超越族籍、地域的一種集體認同;而「民間信仰」就變成是一種貶辭,乃欠缺成「教」所需的組織、制度,因而華族在當地徒有重要的經濟勢力,但關乎本族的文化認同傳承卻要在這種論爭下,無法參與當地宗教社群間的談座,擁有平起平坐的身分地位,實令人扼腕。我相當贊同作者謂信仰習俗只要不從政策強制施行,華人自然就有經驗有智慧合理地解決,因此對於「道教」的看法,民間觀點雖不嚴謹,卻反能靈活變通而適合使用。此外,作者也指出一般中國宗教研究人士大多對楊慶堃的理論的二分法:制度型與擴散型並不陌生,但其亦有缺失,因實際從事地方性宗教調查研究者,認為其嚴重地忽略了民間的「組織」型態,大多無法同意其擴散的觀念。進而建議應調整其分析類型為制度型、組織型及擴散型(或普化型、綜攝型),才方便使用以掌握馬華社會的宗教型態,據以理解其所決定「聯合」的對象。

 

        作者指出馬國有兩個彼此獨立而未能充分地相互合作的主要團體:一是馬來西亞「道教組織聯合會」、一是「三清道教會」;此外還有單一宗教所組成的宗教組織,如一貫道即與台灣有聯繫,但是否也要與「道教」合作,還是各自獨立、或依或違於佛教、道教之間?上述這些認同上的危機顯與道教如何「聯合」有關。馬國「道總」作為組織聯合的一套運作方式,內外遭遇的衝突與挑戰並不為小,其中之一是「在地化」(或土著化)問題,隨著華人新世代已接受馬來教育,也必然接納伊斯蘭教及其文化。如此道教內部的不同系統應該如何在地調適?然處在全球化潮流下,道教進行「組織」、「聯合」已是大勢所趨;問題是在如何轉型、調適,才能轉化成為二十一世紀的道總、道教,可以參與非伊斯蘭聯盟的宗教對話,並以此累積其社會資源、文化資源,展現華人在經濟成就之外還有宗教的影響力,如此才能被其國家列於「五大宗教」之一,這些都是道總上從高層領導,下至每位會員所共同關心的問題。

 


伊藤義人 <全球化時代的華僑華人文化認同的特點>

 

隨著國際化,華人移居海外的因素變得越來越多元,對於自我身份的認同也越來越強烈,文中提到越來越多華僑移居到不同的國家。在日本,華人對於日本和中國的貿易,的確扮演了一種中間橋樑的角色,隨著貿易頻率的增加,對於彼此的文化了解也會越來越多,以避免不同的衝突。不同的文化,最終因為「了解」可以互相包容。此外,文中有提到,從前有些國家對於華人的遷居,總是希望華人能夠融入當地的文化,為此禁止華人自己的文化活動與發展,我覺得隨著國際化的腳步的快速,對於不同的文化應該給予適當的尊重與了解,而非一昧的排斥,才會創造出雙贏的局面。

 

本文主要在討論「國際化」對華人有何影響,以及對他們生存身份產生了何種新的影響。全球化使人們的時空感和文化認同及歸屬感都發生了明顯改變。本文討論以下幾點的特點:

 

1、全球化進程使各國相互之間的移民越來越多,這使華人僑居或移民國外的目的發生了變化。過去,華人僑居或移民海外的原因一般是為了逃難,如躲避戰亂或災荒,逃避政治迫害,爭取更好的生活條件;現在,華人僑居或移民海外往往是因為正常的經濟交流、貿易活動和技術移民。

2、全球化進程促使各國之間的人員流動越來越頻繁,舒緩了居住國對華僑和海外華人文化認同的壓力。過去,許多國家都要求移民完全接受居住國的文化;現在各國都不同程度地接受僑民的多元文化性質。

3、第三,全球化進程正在強化華僑華人在居住國和中國之間進行經濟、政治和文化方面交流的橋樑的作用,因此多重文化認同和雙重歸屬感變得越來越成為華僑華人文化認同的常態。過去,華僑華人不是落地生根,就是盼望落葉歸根;現

在,他們卻在兩種文化之間自由遊移,成為不同文化之間聯繫的天然紐帶。

4、全球化進程使華僑華人成為向世界展示中國文化的重要視窗,中國綜合國力的增強也提高了華僑華人文化自信心。過去,華僑華人對祖國的感情更多地是基於祖國的積貧積弱而盼望中華民族的復興;現在,對祖國的感情更多來自對祖國蒸蒸日上、繁榮發展的自豪感。

 


林彥瑜  〈台灣、港澳和東南亞的華人教會〉讀後感

本文介紹了台灣、香港、澳門和東南亞基督教發展的情況。

台灣的基督教發展是從明清西方傳教士跟著來台傳入的,目前在台灣雖非主要信仰,但在台灣的宗教地位不可小覷。

香港則是因為受到英國殖民的影響,信仰基督教的人數亦不在少數。

澳門同為殖民地,但是他的基督教信仰並不強烈,他們主要信仰的是天主教。這點和台灣相似,但是原因不同。澳門是因為受殖民母國的宗教影響,故其信天主教者為多,而台灣則是最早來到的傳教士多為天主教傳教士,且他們在台灣傳教外還做出許多的貢獻,故天主教在台灣也有不小的勢力,我自己是覺得比起基督教,可能台灣天主教信徒還比較多,只是因為台灣大多基督天主不分,有些本來是信仰上沒那麼虔誠的天主教家庭會以為自己家裡信的是基督。

東南亞地區的信仰也多和殖民地有關,也有傳教士幫助當地人的事蹟使得當地人改信其宗教。

透過基督教在台灣、港澳和東南亞的發展,可以發現當年殖民者對殖民地文化的影響,藉此也可以看到華人在海外生活,影響生活的外力有哪些,而這些影響和變化是否帶給華人身份或是地位上的不同,就有待吾人再去做探討了。

 

 

 

康進的閱讀心得:「加強家庭和學校的母語教育」

  1. 作者一開始就闡述了母語教育的兩個致命傷—家庭失傳和學校不教;
  2. 作者認為家庭用語應以母語為主,家長的責任最大,只是母語內涵是什麽?漢族不就是漢語嗎?只不過是同樣的文字不同的發音變化而已,像新加坡人的家庭用語是英語,華語成為第二母語才是需要政府想方設法去解決的問題嗎?
  3. 本土母語、族語、本土語言、國語……我個人認為一種語言的使用本來就會因環境的變化及時間的推變進行增長與淘汱,所謂本土母語為何,作者都不敢明言,那又何來復興?
  4. 用樣的情形,如果家長認為自己的母語就是國語(現代婚姻不會再以方言群為考量因素),那又何來危機?真正面臨母語危機的是像新加坡的情形;
  5. 我認為族裔和族群有必要搞清楚,同是漢族就是同一族裔,只是族裔內有許多不同的方言群,如廣東話、台灣話、海南話、山東話、上海話等,再分彼此又何必呢?
  6. 作者文中提出了Beykont的雙語課程,用美國學者的理論套在台灣的教育框架內可行嗎?我認為作者若不能把所謂母語說清楚講明白,雙語運動不會成功。

 

上課內容與討論 Lecture and Discussion 

 

一、本週主題:馬來西亞華人

  1. 馬來西亞華人指的是明清至民國數百年來自中國福建、廣東等省遷徙至馬來西亞的移民後代。該國華人為除馬來族以外的第二大族群,總人口萬人(2005年),佔馬國總人口的2001年)。

 

       2.  馬來西亞華人與其他東南亞國家相比,格外重視中華文化,因此在馬國華人圈中保存了特別多的中華文化傳統,也由於馬來西亞華人的華語表述能力強,臺灣對東南亞國家的了解有很長一段時間都來自於馬來西亞。

 

       3.  六七零年代的馬來西亞華人們對中華文化有一種強烈的認同,因此他們選擇來到臺灣,期望能在這裡找到他們所   嚮往的中華文化,然而當時的臺灣並不能滿足他們的要求,於是以溫瑞安、方娥貞為代表的馬國華人便在臺灣創 辦「神州詩社」。溫瑞安曾說:「我們辦神州社也正是要為這春意更添一份繁華,更增一份正氣。我們必須人人奮發為國家文化做點事,才能自強,而且把僑民的生活與所受的煎熬都改善過來。江山萬里,仰天長嘯,才是人生一快。」足見當時這批知識份子的理想與風骨。至今馬華文學仍在華語文學界佔有一席之地。

 

     4. 1957年馬來西亞正式脫離英國殖民統治,當地華人也積極投入政治,可說是東南亞國家中最積極參與的一批華   人。但卻於1969513日因政黨選舉而產生暴動,然從此卻開始了政府獨厚馬來人,而對非馬來族群採取邊緣化甚至不公的政策。

 

        5.馬來西亞的華文教育於移民初期以私塾為主,於馬國獨立後,政府頒佈的教育法令大大削弱了華文教育的發展,    使用馬來語作為官方語言,華人學校只能艱難生存。政府的種族政策保留專業領域給馬來生,華人學生就算成績優秀也未必能夠進入理想的大學課程。然如此過於強調本土化的政策亦造成教育素質下降、人才流失等問題,因此政府也漸漸修正政策,如設立華人學生獎助學金等以留住人才。

 

二、老師針對同學心得的回饋

  1. 相較於其他文化領域,食物是較容易理解,也較容易被接受的文化。如臺灣的越南餐廳,越南烹調採少油、清淡的口味,對嫁到臺灣的越南新娘來說,坐月子時油膩的麻油雞和越南傳統補身的「鴨仔蛋」大相逕庭,對臺灣人來說習以為常的食物,對其他文化的人可能難以下嚥,也許要了解一個民族,我們可以先從飲食開始。除此之外,伊斯蘭文化的飲食風俗在臺灣也未受重視,伊斯蘭教徒只能吃halal,即教義中所規定的合法食物,因此在伊斯蘭國家處處可見halal的標誌,然臺灣雖自詡為多元文化,於此卻不加重視,甚至常有雇主無視員工信仰而強逼其食用不合法食物的新聞。

 

         2. 瑞典的中文教育及漢學研究歷史悠久,許多高中都開設中文課。臺灣也應試著拓展領域,不只有歐美國家,對於\

             北歐、東南亞等都應有所了解,如此才能放眼天下。

 

三、老師的一些建議

  1. 台籍學生應了解他國華人文化,最好能訪問身邊的僑生朋友。
  2. 可從宗教博物館探討中外文化交流。
  3. 多了解伊斯蘭文化,將對文化的了解當成自己的一項資產。
  4. 華研所學生應培養國際政治文化素養,以免故步自封。

 

 


課後分享 After class

 

傅國忠---關於台灣伊斯蘭教以及halal的相關資料

 

維基介紹halal

 

維基介紹台灣伊斯蘭教

 

台灣的清真餐廳

 

師大附近的halal餐廳有三家:

 

Enjoy Kitchen 複合式餐廳

台北市羅斯福路3842

 

莎雷娜印度巴基斯坦主題餐廳

台北市泰順街48-1

 

雲泰回族料理

台北溫州街4

 


李傲程 清真(HALAL)食品介紹

 

伊斯蘭教在食物上面是有明確的規定,合乎教法規定的食物,我們稱為合法(HALAL)食品,因為在處理的過程中,非常注意清潔衛生,在中國地區亦被稱為「清真」食品。


在古蘭經中,真主命令:「禁止吃自死物、血液、豬肉以及誦非真主之名而宰殺的動物」,但是海裡的動物和食物,是合法的。另外對於酒類與麻醉品是禁止的,而猛禽,猛獸,或雜食骯髒的家畜及部分兩棲動物也是不可食用的。這些禁止食(飲)用的物品的衍生物亦是禁止的,例如豬油、高湯、香腸等。

 

穆斯林常食用的家禽如雞、鴨、鵝,家畜有牛、羊、駱駝,而且必須經過依教法規定的宰殺程序。它的條件是(1)被宰殺的動物是健康活生的;(2)宰殺使用的器具是鋒利的,可立即截斷頸靜脈血管,氣管和食道,使血液放出並立即死亡(減少它的痛苦);(3)宰殺下刀時,誦讀真主之名。所有經過以上程序處理的牛、羊、雞、鴨等,即為合法肉品,從國外進口時,包裝上均註記英文HALAL字樣,或阿文حلال 字符。

 

一般市面上販售的牛、羊、雞、鴨,未經穆斯林以上述程序宰殺,是非法禁止食用的(HARAM)。


所有的酒類,都會使人「醉」而喪失理智,作出醜事和犯下罪惡,更是被嚴格禁止的,即使是用作為調味料或量少會被蒸發掉,亦是不被允許的,任何的麻醉毒品,會使人喪失理性,上癮而損害健康的,都是被禁止的。

 

另外經過祭拜的物品,即便是素食瓜果糕餅,亦是不可食用的。

 

總結如下:
1. 所有的肉品材料,即使做高湯的原料,都必須是「HALAL」食品。
2. 海裡的生物大多都是合法的,常食用的為魚、蝦、但調味料絕不可用酒,一般是以檸檬去腥;鱔、鰻等無鱗魚類及蟹、鱉等奇形怪狀水生物皆避免使用。
3. 所有的添加作料,不可使用禁止物品之衍生物,如腸衣、豬油(及一般動物油脂),香腸、火腿、培根、臘肉、肉鬆,雞、鴨、牛、羊之血塊,萃取物等。
4. 所有的調味料,不可含酒類,油脂(動物性)或麻醉品(如罌栗花殼)等。
5. 其他如廚炊具不要共用(另備一套專用),即不用油鍋同炸食物,不用蒸籠同蒸食品,不用同一把刀,砧板,鍋鏟,湯杓烹飪,以免沾染到其他不合規定之食材。

 

【資料來源】http://www.taipeimosque.org.tw/download/halal/05.pdf

 

清真食品認證標誌(馬來西亞)

 

在馬來西亞,幾乎所有加工食品的包裝都印有此標誌;大部份的餐廳如麥當勞、肯德基等,無論是在大門上或是菜單上都有這標誌。(請點擊標題 )

 


劉時諶 — 伊斯蘭婦女與婚姻制度

 

至今,台灣與中東的交流仍然稀疏,社會大眾於伊斯蘭世界的認識多來自歐美媒體的報導,使得台灣大眾不免對伊斯蘭有負面的觀感與偏見,常誤認為伊斯蘭是大男人主義的產物,男性可以取三妻四妾、女性是男性的附屬品等。但其實在阿拉伯國家,雖然看似封閉保守,但是人民的行誼上必須充分地尊重女性。例如:男人不可直盯著婦女看,更不可以無緣無故做出肢體上的接觸,或是未經同意隨意攀談。乘坐交通工具時,男性應坐在後排座位,並主動讓位給女性,以利婦女們上下車…等。

 

伊斯蘭的經典《古蘭經》(Al-Qur’ān)強調「男女平等」地位,要求男女必須待遇相同,並擁有同樣的權力和同樣的地位。歷史上,伊斯蘭是世界上第一個明文賦予女性生存權、自主權與繼承權的社會規範,更早於當時的歐洲。《古蘭經》的降示終止了中古社會掩埋女嬰的惡劣風俗。

 

伊斯蘭教給了女性生命、榮譽、財產以及社會生活,這一切都與男人一樣。婦女應受到尊重,決不允許任何人指責和背後謾罵她們,不允許任何人因為她們是女性而對她們妄加盤查,蔑視她們。為提高婦女的地位,《古蘭經》:「凡告發貞節的婦女,而不能舉出四個男子為見證者,你們應當把每個人打八十鞭,並且永遠不可接受他們的見證,這等人是罪人。

 

在婚姻制度上,伊斯蘭是主張『一夫一妻』。當家庭的經濟無法由一夫一妻兩人獨自扛起時,丈夫在經過妻子(們)的同意,並能完全公平對待每人的條件下,才可再度迎娶。《古蘭經》:「你們可以擇娶你們愛悅的女人,各娶兩妻、三妻、四妻;但你們恐怕不能公平地待遇她們,那麼,你們只可以各娶一妻

 

另外,伊斯蘭亦贊成男女自由戀愛,非出自男女任何一方意願的婚姻,在伊斯蘭是無效的。男方應給予女方聘禮作為婚姻的協議,婚姻的聘禮同女方的嫁妝完全為女性的絕對財產,丈夫不可以任何理由收回或取用之,除非妻子自願分享。伊斯蘭允許男女離婚,但規定雙方確認實在感情破裂,並經公證人調解、挽留後仍無法共同生活時,均有要求離婚的同等權利。而離婚的男女都有再嫁娶的權力。即便是雙方離異,男方亦不可取女方的任何財物,男方還得供給女方適當的衣食。

 

根據兩性客觀存在著的自然屬性方面的差別,《古蘭經》雖然沒有別地強調應該由婦女來當家,但確實在實際的家庭生活中,由於男性在生活中因其體格與個性方面,因而在事實上是戶主或家長,家長要擔負更重的擔子更重的責任和義務,結婚的男子必須負起維持家庭生計、照顧妻子兒女的義務。而這樣的結果,就有可能造成男人在家庭生活中的一家之主式的地位。因而伊斯蘭教主張家庭生活中的基礎,應該是互相尊重和平等,互相諒解,而不應該互相衝突和鬥爭。《古蘭經》勸說做家長的男人以平等的地位和自己的妻子商量每一件事,達到家庭的和睦。先知穆罕默德(a.s.)也說:「你們之中最好的人是善待妻子的人。」這些原則和規定保持著婦女在家庭生活,乃至家族的地位。

 


李傲程 穆斯林妇女(討論)

 

《古蘭經》說:「凡告發貞節的婦女,而不能舉出四個男子為見證者,你們應當把每個人打八十鞭,並且永遠不可接受他們的見證,這等人是罪人。

 

我其實並不是很懂《古蘭經》,但是針對上述經文,在馬來西亞也曾討論過。此經文我覺得存有盲點,據我所知,若一個穆斯林女生被人強姦後,若沒有四個信奉伊斯蘭教的男人作為證人,強姦犯不會在回教法下被提控,反而被害者會被控不守貞潔罪。我想,如果真的有四個男人目睹那女生被人強姦,為何他們不及時阻止,而要在事後才指正犯人。另外,我也曾看過一份報導,在伊朗,如果女性被強姦了,她們都甚少舉報,就是因為上述經文之故。與此同時,若受害者有男生親人,爲了報復,他們都會去強暴犯人的女生親屬(若有)。

 


劉時諶 — RE: 李傲程 穆斯林婦女(討論)

 

《古蘭經》的出現,是提供七世紀阿拉伯半島沙漠部族的社會規範。由於它是伊斯蘭的經典,難免事事都以穆斯林優先。伊斯蘭為避免教義產生分岐,禁止《古蘭經》被轉譯為其他語言,而第三任哈里發(先知穆罕默德生前政教事業的合法代理人)奧斯曼(عثمان بن عفان)收集各地的經文本,編纂成冊,將不同版本的經文都燒毀,自那時起「奧斯曼定本」至今仍為世界上古蘭經的唯一版本,翻譯本必附上阿拉伯原文對照。而世界上大多數穆斯林積極地使生活的一切合於先知穆罕默德(a.s.)的行誼,因此嚴格遵從著《古蘭經》。

 

在中古世紀,世界各地的人類文明大都是矮化女性,中國社會亦是『女子無才便是德』,想當時的中國婦女一定也認為那是天經地義的事。《古蘭經》的教條似乎適合七世紀時的沙漠社會型態,但自伊斯蘭出現至科技發達的今日已經過了1400多年,人類已漸無貴賤之分、男女漸無優劣之別,《古蘭經》的內文便相對地迂腐而不合時貌。但矛盾的地方呈上段所述,《古蘭經》內文與教義是不可被更動、調整的,換言之,虔誠的穆斯林一直遵循著七世紀穆斯林的社群規範,所以看在自由的現代人的眼裡,伊斯蘭顯得荒唐而不切實際。

 

我必須承認《古蘭經》裡有不少讓我非常不能苟同的地方,我也認為,現代穆斯林死守著七世紀的教條,使得穆斯林社會顯得盲目、故步自封,堅持時代融入伊斯蘭、而不是伊斯蘭融入時代的心態,更阻礙著伊斯蘭文明的成長與其他文化的交流。但如果大多數穆斯林善於理性與變通,那麼就不會有這麼多穆斯林婦女至今仍受到難以洗刷的恥辱與冤屈了吧。

 


李傲程  新聞分享——阿富汗‧總統赦免入獄·遭姦女子須嫁施暴者

 

(阿富汗‧喀布爾2日訊)阿富汗總統哈密卡再週四赦免了一名被強暴後反因通姦罪而被判入獄的女子,但她獲釋後卻必須下嫁施暴者!在美國推翻對女性執行殘酷法律的阿富汗塔勒班政權將滿10週年之際,這起案件再次引起各界對該國女性人權的關注。

這位名叫古爾納茲的女子,在家中遭一名親屬強暴後,竟因通姦罪名而被判入獄2年;服刑期間,因姦成孕的她在獄中誕下一女,並在牢籠內獨自撫養孩子。古爾納茲的悲慘遭遇曝光後,約5千人聯署一份請願書,要求將她釋放。

 

總統發言人費茲表示,哈密卡再特地召開會議,與司法官員商討此案,最後決定赦免古爾納茲。但司法官員亦指出,在極端保守的阿富汗,古爾納茲被強暴的事件已為她帶來污名,基於對她獲釋後的安全考量,她必須嫁給對她施暴的男子。

 

強姦犯姊妹須嫁女子兄弟

費茲補充,古爾納茲同意結婚,但前提是該強姦犯的一名姊妹,也必須嫁給她的兄弟,如此可確保她日後不會遭受該男子的攻擊。

 

不過,古爾納茲的律師莫特里表示,其當事人並非真心願意嫁給強姦犯,“她告訴我,如果她擁有選擇的權利,她絕對不會嫁給強暴她的強姦犯,她希望政府可以允許她選擇自己的結婚對象。”

 

人權組織稱,阿富汗目前仍有數百名婦女因遭強姦或家庭暴力而被關在監獄中。週四,該國又有一名少女及家屬因拒絕一名男子的求婚而被潑硫酸。

 

【資料來源】馬來西亞星洲日報http://www.sinchew.com.my/node/228802?tid=2

 


 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.